英國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)水平堪憂 水平不如外國(guó)留學(xué)生
字體:
大
中
小 發(fā)表日期:2007-08-14 11:49 評(píng)論:0 點(diǎn)擊:1296
資深教授公布長(zhǎng)達(dá)24頁(yè)“英國(guó)大學(xué)生常犯語(yǔ)法錯(cuò)誤”列表
英國(guó)一名資深教授13日公布了一份長(zhǎng)達(dá)24頁(yè)的“英國(guó)大學(xué)生常犯語(yǔ)法錯(cuò)誤”的列表。這名教授說(shuō),這份列表收集了他在日常教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的英國(guó)學(xué)生出現(xiàn)的各種語(yǔ)法錯(cuò)誤。
他警告說(shuō),英國(guó)大學(xué)生的英語(yǔ)水平已經(jīng)低到令人震驚的程度,一些本土大學(xué)生的英語(yǔ)水平甚至不如外國(guó)人。
拉姆博士是英國(guó)英語(yǔ)委員會(huì)倫敦分部的負(fù)責(zé)人,也是倫敦帝國(guó)理工學(xué)院的教授。他舉例說(shuō),英國(guó)學(xué)生經(jīng)常在行文中出現(xiàn)錯(cuò)別字,例如將英語(yǔ)中的“那里(there)”誤寫(xiě)為“他們的(their)”。盡管讀音相同,但意思卻相距千里。許多學(xué)生還經(jīng)常將同音詞或者拼寫(xiě)相近的詞語(yǔ)弄錯(cuò),而他們并沒(méi)有誦讀障礙。
拉姆還發(fā)現(xiàn),大學(xué)生們搞不清楚“影響”這個(gè)詞的名詞形式和動(dòng)詞形式,有的時(shí)候還把“太陽(yáng)(sun)”誤寫(xiě)為“兒子(son)”。在他們的文章里,經(jīng)常能見(jiàn)到前言不搭后語(yǔ)的句子,搞得整篇文章不知所云。更有甚者,一名土生土長(zhǎng)的英國(guó)學(xué)生在一個(gè)只有7個(gè)單詞的句子中竟然拼寫(xiě)錯(cuò)了4個(gè)單詞,同時(shí)還犯了至少兩個(gè)語(yǔ)法錯(cuò)誤,這簡(jiǎn)直令教授們哭笑不得。
拉姆博士說(shuō):“有很多本土大學(xué)生的英語(yǔ)水平甚至還不如外國(guó)留學(xué)生。例如一些從新加坡和文萊到英國(guó)的學(xué)生,盡管他們的母語(yǔ)不是英語(yǔ),但他們寫(xiě)文章和說(shuō)話中的語(yǔ)法和拼寫(xiě)錯(cuò)誤反而較少!
拉姆博士正準(zhǔn)備將他的研究日記出版。他希望給英國(guó)教育部門(mén)提個(gè)醒,讓有關(guān)部門(mén)重視學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ)問(wèn)題,不要再為自己的教育成果而感到沾沾自喜。
※ ※ ※ 本文純屬【洛凌】個(gè)人意見(jiàn),與【鋼之家鋼鐵博客】立場(chǎng)無(wú)關(guān).※ ※ ※
 該日志尚無(wú)評(píng)論! |